Еврокомиссия уволила переводчицу с украинского, которая делала записи во время закрытых переговоров с участием Зеленского

Еврокомиссия отказалась от услуг переводчицы с украинского, работавшей на крупных саммитах с участием мировых лидеров, усмотрев в ее действиях угрозу безопасности. Как пишет Politico со ссылкой на заявление Комиссии, меры приняты из-за «инцидента, связанного с ведением записей» во время заседания Европейского совета, на котором присутствовал президент Украины Владимир Зеленский 19 декабря.

Ведение записей на закрытых заседаниях, где обсуждаются вопросы обороны и безопасности, запрещено правилами Комиссии, чтобы защитить данные от шпионажа и случайных утечек. Записи были изъяты на месте, а затем начато внутреннее расследование, по итогам которого было решено более не сотрудничать с переводчицей.

Le Monde пишет, что результаты внутренней проверки переданы бельгийским властям, которые решат, следует ли продолжать расследование и имеет ли этот эпизод к шпионажу в пользу России. Имя переводчицы не сообщается, газета называет ее «госпожа И.». По данным издания, она из русской семьи, жила в Украине, училась в Киеве, а затем в Страсбурге. У нее есть сестра, также переводчица. Обе они последние двадцать лет работали внештатными переводчиками в НАТО, Еврокомиссии, министерствах обороны и иностранных дел Франции.

Также выяснилось, что посольства Украины во Франции и Бельгии последние несколько лет отказывались от услуг «госпожи И.» во время визитов Зеленского. По словам представителя украинской дипмиссии в Париже, она поддерживает профессиональные отношения с российскими чиновниками.